Paroles et Musique: Charles Trnet
1951
今回は、シャルル・トレネ (Charles Trenet) が作詞・作曲して歌った「詩人の魂」L’âme des poêtes
という曲を取り上げてみます。
「詩人たちがいなくなったずっとあとで」という始まりに、何か郷愁めいた思いが感じられます。
小生も若い人たちの歌には (例外を除いて) 魅力を感じない年齢になりました。歌い継がれている懐かしい歌にこそ魅力を感じる年齢になってしまったのです。
ところで、「なくなる」といえば、談話室<滝沢>が平成17年3月末で全店閉店してしまいました。やはり、時代は低コスト経営の方向へ流れて行かざるを得ないのでしょう。
滝沢のウェイトレスは、嘗ては全寮制でお茶やお花に書道まで習っていたそうです。そこに経営者の方の美学を感じます。
あの接客には、経営者の「魂」が込められていたのですね。
Longtemps, longtemps, longtemps | 詩人たちがいなくなった |
Après que les poètes ont disparu | ずっとずっとずっと後で |
Leurs chansons courent encore dans les rues | 彼らの歌がまた街に流行る |
La foule les chante un peu distraite | 少し放心した群集が歌う |
En ignorant le nom de l'auteur | 作者の名も知らないで |
………………………………… | |
Un jour, peut-être, bien après moi | 或る日、多分私のずっと後で |
Un jour on chantera | 或る日、人々は歌うだろう |
Cet air pour bercer un chagrin | 悲しみを和らげんとこの歌を |
………………………………… | |
Leur âme légère et leurs chansons | 彼らの軽い魂と彼らの歌は、 |
Qui rendent gais, qui rendent tristes | 陽気な或いは沈んでいる |
Filles et garçons | 女の子と男の子を、 |
Bourgeois, artistes | 都市民を、芸術家を、 |
Ou vagabonds | また放浪人をも連れてゆくのだ |
bourgeois は、この場合にはbourg の住人 (都市民) と考えるほうが良さそうです。prolétaire に敵対するものと考えるべきではないでしょう。下の歌名をクリックするとYou Tubeへ跳んで歌が始まります。
2005/04 2014/12
やはり、人の育成にお金をかけることが大切でしょう。また、名目上の数値にではなく、この歌に登場するような庶民の実生活に重点を置く政策が重要でしょう。
今のような状況では、人々の口から歌 (chanson) など出てきません。出るのは溜息 (soupir) だけです。
2014/12